"Not necessarily," Aina said, her voice gaining a sudden strength. She stood up and walked to the base of the signpost. "We buried something, Riku. But we never actually dug it up to show them."
Present Day
"No!" Aina huffed. "I meant Tomaru ! To stay! Because the feelings of our kin—the memories of everyone in this town—must stay here. If we write that the spirits of our ancestors are here, the developers will get scared!" shinseki nokotowo tomari dakara 3 top
What I love about “Shinseki nokotowo tomari dakara 3 top” is that it’s a : "Not necessarily," Aina said, her voice gaining a
Riku sat beside her. "I remember."
However, this phrase does not form a standard or grammatically correct sentence in Japanese. It seems to be a fragmented or mistyped query, possibly composed of random elements, slang, or auto-correct errors. Let's break down what the individual parts might mean before constructing an article. But we never actually dug it up to show them
Refers to the child or offspring of that relative. Otomari (お泊まり): An overnight stay or sleepover.